The research and training agenda of UN-Women would depend upon strong partnerships with academia, think tanks and research centres. |
Выполнение стоящих перед Структурой «ООН-женщины» задач в области исследовательской деятельности и учебной подготовки будет зависеть от формирования надежных партнерских связей с научным сообществом, информационно-аналитическими и исследовательскими центрами. |
UNCTAD continued to strengthen its links with academia in 2012. |
ЮНКТАД продолжала укреплять в 2012 году свои связи с научным сообществом. |
Partnerships with academia can deepen the research required to revise immigration laws and practices. |
Партнерство с научным сообществом может помочь расширить научно-исследовательскую деятельность для обоснования необходимости пересмотра иммиграционных законов и практики. |
Belarus focused on economic and social rights to establish conditions to encourage and promote political and civilian rights, participating in the universal periodic review and organizing consultations with State representatives, academia and civil society. |
Беларусь сосредоточивается на экономических и социальных правах с целью создания условий для стимулирования и поощрения политических и гражданских прав, участвуя в универсальном периодическом обзоре и организуя консультации с представителями государства, научным сообществом и гражданским обществом. |
The data used in preparing this Report contains a systematic overview of the main documentary and statistical data produced in Malawi by various State and non-state institutions, the academia and experts. |
Данные, которые использовались при составлении настоящего доклада, включают систематизированный обзор основных сведений документального и статистического характера, подготовленных в Малави различными государственными и негосударственными учреждениями, экспертами и научным сообществом. |
It was crucial to strengthen dialogue among political parties, civil society, churches, academia, and the parliament, a particularly useful resource. |
Важнейшее значение имеет укрепление диалога между политическими партиями, гражданским обществом, религиозными организациями, научным сообществом и парламентом, который является особенно эффективным ресурсом. |
In this way, the views of Committee members will also help foster analyses in other forums and institutions, including in academia. |
Таким образом, мнения членов Комитета также помогут проведению более глубокого анализа в рамках других форумов и учреждений, в том числе научным сообществом. |
(e) Promoting partnerships with the private sector, academia and Government agencies; |
е) развитие партнерских связей с частным сектором, научным сообществом и правительственными учреждениями; |
The United Nations will seek partnerships with civil society organizations, foundations and academia to advance the implementation of the Programme of Action. |
Организация Объединенных Наций будет стремиться налаживать партнерские отношения с организациями гражданского общества, фондами и научным сообществом в интересах дальнейшего осуществления Программы действий. |
UNICEF will strengthen its internal capacities and partnerships, including with academia, to generate, share and utilize high quality knowledge, data and analysis on child protection. |
ЮНИСЕФ будет укреплять свой внутренний потенциал и партнерства, в том числе с научным сообществом, с целью создания, обмена и использования высококачественных знаний, данных и методов анализа в области защиты детей. |
IMO reported that it had also cooperated actively with Governments, academia, NGOs and industry on issues within the mandate of the Convention/Protocol as well as on broad issues pertaining to other international instruments. |
ИМО сообщила, что она тоже активно сотрудничает с правительствами, научным сообществом, неправительственными организациями и промышленными кругами по вопросам, затрагиваемым Конвенцией и Протоколом, и по широкому кругу тем, связанных с другими международными документами. |
UNIDO partnership with its Member States, the private sector, academia and all other stakeholders in inclusive and sustainable industrial development was essential to that work in order to attain the goal of eradicating poverty within the next generation. |
Партнерские отношения ЮНИДО со своими государствами-членами, частным сектором, научным сообществом и другими заинтересованными сторонами в целях обеспечения всеохватывающего и устойчивого промышленного развития важны в этой работе и для достижения цели искоренения нищеты при жизни следующего поколения. |
This is indicative of an absence of links between institutions, as well as between industry and academia. |
Это свидетельствует об отсутствии межучережденческого взаимодействия и отсутствии связи между промышленностью и научным сообществом. |
The divisions reinforce these activities through targeted outreach to audiences within their respective areas of work, that is to say, to policymakers, the private sector and academia. |
Различные отделы подкрепляют эту деятельность работой с целевыми аудиториями на своих направлениях, т.е. с теми, кто разрабатывает политику, с частным сектором и научным сообществом. |
I believe that it is imperative that that contribution, together with that of the private sector, academia and other important partners, be deepened. |
Я считаю настоятельной необходимостью углубление этого вклада и вклада, который вносится частным сектором, научным сообществом и другими важными партнерами. |
Lastly, her country would contribute to efforts to improve the cohesion of the United Nations system and foster closer partnerships with Governments, the private sector, non-governmental organizations and academia. |
Наконец, страна оратора будет содействовать усилиям, направленным на повышение согласованности деятельности системы Организации Объединенных Наций и развитие более тесного партнерства с правительствами, частным сектором, неправительственными организациями и научным сообществом. |
Partnership underpins the UN-Women mandate and business model, and was fostered with non-governmental organizations, academia, media, the business community, Member States and the United Nations system. |
Мандат и система работы структуры «ООН-женщины» основаны на партнерских связях, которые сложились с неправительственными организациями, научным сообществом, средствами массовой информации, деловым сообществом, государствами-членами и системой Организации Объединенных Наций. |
In this regard, effective responses to and the prevention of transnational organized crime also require the involvement of and coordination with a range of Government and judicial institutions, as well as with academia, the private sector and civil society. |
В этом отношении эффективные меры реагирования на транснациональную организованную преступность и ее предупреждение требуют также участия ряда правительственных и судебных учреждений и координации действий с ними, а также с научным сообществом, частным сектором и гражданским обществом. |
During the process of compiling the needed information and drafting the studies, the national consultants interacted with various national institutions, such as ministries of energy, economy, environment, investment promotion agencies, research institutions and academia. |
В процессе сбора необходимой информации и подготовки исследований национальные консультанты взаимодействовали с различными национальными учреждениями, такими как министерства энергетики, экономики, окружающей среды, агентствами по поощрению инвестиций, научно-исследовательскими учреждениями и научным сообществом. |
As key parts of the national human rights system, national human rights institutions are encouraged to work cooperatively with other components of this system, namely, the executive, the judiciary, the parliament, civil society, the media and academia. |
Национальным правозащитным учреждениям, являющимся ключевыми элементами национальной системы по осуществлению прав человека, рекомендуется взаимодействовать с другими компонентами данной системы, в частности с исполнительной властью, судебными органами, парламентом, гражданским обществом, представителями средств массовой информации и научным сообществом. |
As a result of collaboration agreements with academia and other institutions, efforts to promote the gender perspective in the curricula, policies, programmes and projects of Higher Education Institutions have been strengthened. |
Заключение соглашений о сотрудничестве позволило укрепить связи с научным сообществом и с другими учреждениями, чтобы тем самым обеспечить гендерный подход в учебных программах, политике, программах и проектах высших учебных заведений. |
His lectures and books gave him far-reaching influence on the American intelligentsia of the 1950s-1970s, but he was often seen as an outsider in academia. |
Благодаря многочисленным лекциям и книгам Уотс широко повлиял на американскую интеллигенцию 1950-70-х годов, хотя и не был признан научным сообществом. |
The Government has established specific multi-stakeholder advisory committees to facilitate systematic dialogue with the private sector, trade unions, NGOs, academia, political parties and others. |
Для содействия систематическому диалогу с частным сектором, профсоюзами, НПО, научным сообществом, политическими партиями и другими сторонами правительство создает специализированные консультативные комитеты, в состав которых входят представители широкого круга заинтересованных сторон. |
Cultural initiatives targeting the general public, such as meetings with authors and publishers, were also organized, and synergies among law enforcement, the judiciary and academia were thus promoted. |
Для развития взаимодействия между сотрудниками правоохранительных органов, судебными работниками и научным сообществом проводились различные культурные мероприятия, в частности встречи с авторами и издателями. |
Of note was the centre's work with academia and government in the areas of preventive diplomacy, sustainable development objectives and the post-2015 development agenda. |
Следует также отметить взаимодействие центра с научным сообществом и правительством в области превентивной дипломатии, решения задачи устойчивого развития и повестки дня в области развития на период после 2015 года. |